Меню

Подписаться на рассылку:

Новинки октября!

Опубликовано 31.10.2018, автор Букашки

Мы получили долгожданные новинки!

Приключение Гомера Прайса

 

Потрясающе смешная книга Роберта Маклосски о толковом парне Гомере, живущем в образцовом американском городке Сентрберге, где все время происходят разнообразные удивительные события. То сойдет с ума пончиковая машина дядюшки Одиссея, то скунс Аромат поймает четырех грабителей, укравших призовые деньги и двенадцать бутылочек с кремом для волос, то в городе появится подозрительный Рип ван Винкель с длиннющей бородой… И как-то так получается, что только Гомеру удается распутать все эти крайне запутанные ситуации, так что скучать ему не приходится! 
Книга издана в том самом переводе Юрия Хазанова, в котором она выходила в 1969 году в СССР и с оригинальными иллюстрациями Роберта Маклосски.

 

Мышь Гликерия. Цветные и полосатые дни

 

Ура! Это долгожданное переиздание рассказов об очень необычной мыши Гликерии, которую придумала Дина Сабитова, а нарисовала Алика Калайда. Гликерия - чудачка и выдумщица, она любит ходить босиком, меняет имена в зависимости от дня недели, развешивает ключики на яблоне и катается на самокате с красным шариком на руле. Каждый раз, когда Гликерия пытается сделать что-то так, как это делать принято, получается не столько правильно, сколько смешно. Почему? Да потому что "как принято" - это не всегда хорошо и не всегда интересно.  А Гликерия, во-первых, очень добрая, а во-вторых,  умеет замечать все необычное и даже волшебное, это вам всякий подтвердит -  спросите хоть у огурцов, хоть у Сырного духа Вениамина, что живет у Гликерии в холодильнике.

 

                                

Эмоциональные книжки

 

Книжки-игрушки, которые рассказывают малышу о самых разных эмоциях, которые мы испытываем: злость, усталость, страх и даже любовь. Эти чудесные книжки написал Седрик Рамадье и нарисовала Винсента Буржо, а на русский язык перевела Ирина Балахонова и редактировала Наталья Калошина.
«Моя книжка хочет спать» - книжка собирается ложится спать, но перед этим ей надо вспомнить, что нужно сделать перед сном: сходить в туалет, почистить зубы. А потом можно уютно накрыть книжку одеялом и обнять.
«Моя книжка злится» - книжка ужасно зла, она даже покраснела! Сначала надо немного подождать, она уже не такая красная и злая. Теперь можно спросить у нее на что же она так злилась.
«Моей книжке страшно» - книжка не может заснуть потому, что боится темноты! Надо включить ночник, проверить, что под кроватью никого нет, закутать книжку в одеяло, обнять и поцеловать. 
«Моя книжка влюбилась» - книжка почему-то грустит, надо спросить у нее почему! Ой, она в кого-то влюбилась! Ей хочется чаще проводить время с тем, кого она любит!

 

Река

Река за окном извивается и утекает за горизонт. А что если представить, что ты плывешь вместе с рекой? Проплываешь мосты с машинами, заводы с пыхтящими трубами, лесистые холмы, оленей, заросли джунглей, попугаев, день сменяется ночью и… Ты выплываешь в океан.
Тихая красота книги Марка Мартина, создателя необычной энциклопедии «Много», как река уносит читателя любого возраста в необъятные дали воображения, где стирается граница между сном и явью.

 

Похищение принца Олеомаргарина

 

А это новая книга Марка Твена! «Как, - скажете вы, - такое может быть?! Марк Твен жил сто пятьдесят лет назад, не может он написать новую книгу». Ну да, логически не может, но произошло небольшое чудо.
Сто пятьдесят лет назад Марк Твен каждый вечер рассказывал своим дочерям сказку. И никогда эти сказки не записывал. Кроме одной. Это была сказка о мальчике Джонни, который однажды съел волшебное семечко и вдруг стал понимать животных. Но Марк Твен не дописал сказку и, вероятно, забыл о ней. А через сто пятьдесят лет один исследователь внезапно нашел в архивах 16 страниц рукописи не известной до этого сказки великого Марка Твена. Это почти тоже самое, что открыть новую звезду или раскопать останки неизвестной цивилизации. 
Издать рукопись, не дописав ее, было невозможно,  и доработать ее взялись лауреаты медали Кальдекотта Филип и Эрин Стед. Филиппу Стеду удалось тонко и находчиво обыграть диалог двух писателей, а Эрин Стед создала иллюстрации невыразимой нежности и красоты. На русский язык эту книгу перевела Наталья Калошина, а редактором была Ольга Варшавер! Мы советуем читать эту книгу всем, вне зависимости от возраста.

Комментарии: 0

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Перед публикаций комментарии проходят модерацию.

Все поля обязательны к заполнению.

Книга добавлена в корзину

Внимание!

Для доступа на сайт вы должны подтвердить свое совершеннолетие.

Сведения, размещенные на сайте книжного магазина shop.Bookashki.net, носят исключительно информационный характер и предназначены только для личного использования.